Aug. 7th, 2018

xaxam: (Default)

Обрезание при переводе

Смешное слово "коптер", кажется, уже официальное в нескольких языках, и производное от него "квадрокоптер", - пример французского прононса в нижегородском. Изначальное "английское" слово helicopter - буквально, "винтокрыл" на языке Эсхила. Усечь его до "copter"/"chopper" сам бог велел, конечно, - примерно как если бы аналогичное русское слово "вертушка", обозначающее вертолёт, обрезали до слова "тушка". Соответственно, "квадрокоптер" правильно переводить на русский словом "четвертушка".

Profile

xaxam: (Default)
xaxam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21222324
25262728293031

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 04:30 am
Powered by Dreamwidth Studios