xaxam: (Default)
[personal profile] xaxam

Kozma Prutkov Speaks English

Потеряв надежду найти английский перевод сочинений Козьмы Пруткова "Плоды раздумья", неожиданно обнаружил сию библиографическую редкость, известную в основном благодаря иллюстрациям Квентина Блэйка.

Теперь зато потерял покой и сон... Впрочем, перевод плох, а местами просто неверен:
Не шути с женщинами; эти шутки глупы и неприличны = Do not joke with women; such jokers are foolish and indecent.
Update. Объявить, что ли, конкурс на перевод самой знаменитой фразы? У меня два варианта, один - далёкий от оригинала, но близкий сердцу, - Nobody can measure the immeasurable. Другой ближе к тексту и, как мне кажется, к оригинальному замыслу: One cannot span the spanless (учитывая, что все словари определяют spanless именно через span)...

Date: 2008-06-08 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] kdv2005.livejournal.com
I beg to differ, m'lord.
Перевод в самую точку, как мне кажется.

Date: 2008-06-08 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] potap.livejournal.com
Перевод не буквальный, но по существу правильный.

Date: 2008-06-08 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kdv2005.livejournal.com
Вот и мне кажется, что если учесть особенности словоупотребления и разные умолчания, он точнее буквального перевода.

Date: 2008-06-08 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] kdv2005.livejournal.com
Хотя теперь мне кажется, что перевод совсем неправильный. Неизоморфный.

Date: 2008-06-08 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] kdv2005.livejournal.com
Сдаюсь, [livejournal.com profile] xaxam, Вы правы, неверный перевод.

Date: 2008-06-09 05:58 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
Помимо необходимой замены дхокеров на шутки, слово foolish имеет в английском совсем не тот оттенок, как слово stupid или вообще dumb, которые сюда просятся. Indecent на месте.

Date: 2008-06-08 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] udod.livejournal.com
Картинки замечательные!

Date: 2008-06-09 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
А всего-то и хотелось эпиграфом к статье взять афоризм "Имея в виду какое-либо предприятие, помысли, точно ли оно тебе удастся".

Date: 2008-06-08 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Prukov?

Date: 2008-06-09 05:56 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
Наблюдательный и несносный ;-)

Date: 2008-06-09 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Ну поставь мне плюсик. :-)

Date: 2008-06-11 01:45 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
А ведь в Израиле плюсики другие, национальные. Примерно такие (если шрифты стоят): ﬩ (﬩).

Date: 2008-06-11 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Чёрт, не стоят. Попробую ещё разочек:

Опять не то. Обидно.

Date: 2008-06-12 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
По-моему как раз получилось. То есть получил. Ты получил, I mean.

Date: 2008-06-12 05:38 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
Переходи к следующему заданию (http://xaxam.livejournal.com/192369.html?thread=123505#t123505).

Date: 2008-06-08 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] aron-turgenev.livejournal.com
Пруткова гадам не понять,
Аршином общим не измерить...

Date: 2008-06-09 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
Пруткова гадам не объять...

Date: 2008-06-09 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
One cannot spam the spamless!

Про шутки, наверно, silly and indecent. (Avoid joking with ladies; these jokes are etc) А span, кстати, удачно (как мне кажется), но насчёт spanless надо подумать. Unspannable? :-)

Date: 2008-06-09 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
Spanless - один из переводов слова "необъятный", с пометкой "поэтическое", которые даёт лучший из известных мне словарей miltitran.

Date: 2008-06-11 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Ну multitran вообще даёт.

Date: 2008-06-09 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
silly and unseemly?
silly and bawdy?

Any associations?

Date: 2008-06-11 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Не bawdy. Silly and unseemly получается хорошо! Посмотрим, что скажут другие заинтересованные лица.

Date: 2008-06-11 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
другие заинтересованные лица
Слушай, можно, я задам вопрос Image (http://clittary-hilton.livejournal.com/profile)нативному спикеру (http://clittary-hilton.livejournal.com) со ссылкой сюда? Или лучше сразу уж со ссылкой отсюда?
Edited Date: 2008-06-12 12:42 am (UTC)

Date: 2008-06-12 05:36 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
Bien sur!

Date: 2008-06-12 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] xaxam.livejournal.com
Я оценил у нативного спикера каламбур с match и "приспичило".

Profile

xaxam: (Default)
xaxam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 03:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios