
Таков турецкий язык
| Клеонт. Амбусахим оки бораф, Джиурдина, селям алейкюм. Ковьель (г-ну Журдену). Это значит: "Господин Журден, да цветет сердце ваше круглый год, будто розовый куст". Это у них все так изысканно выражаются. Г-н Журден. Я покорнейший слуга его турецкого высочества. Ковьель. Каригар камбото устин мораф. Клеонт. Устин йок катамалеки басум басэ алла моран. Ковьель. Он говорит: "Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи". Г-н Журден. Его турецкое высочество оказывает мне слишком большую честь, я же, со своей стороны, желаю ему всяческого благополучия. Ковьель. Осса бинамен садок бабалли оракаф урам. Клеонт. Ни бель мес. Ковьель. Он говорит, чтобы вы сей же час шли с ним готовиться к церемонии, а затем отвели его к дочке на предмет заключения брачного союза. Г-н Журден. Это он столько выразил в трех словах? Ковьель. Да. Таков турецкий язык: всего несколько слов, а сказано много. Идите же с ним скорей! Ж.-Б. Мольер (Поклен) |
Гайдай с его бессмертными "Бамбарбия. Кергуду!" уже стоял на плечах гигантов. А у Пескова задача-то посложнее будет...