xaxam: (Default)
[personal profile] xaxam

Курица или яйцо?

Поучаствовал сегодня в филологическом диспуте. Оказывается, в иврите есть пословица מי שפושט יד לא פושט רגל, и уважаемый коллега утверждал, что это не переводится ни на какие иностранные языки*. Я же со своей стороны утверждал**, что это калька с русского выражения, - "Кто протягивает руку, не протянет ноги". Наверняка истина где-то посередине, но где? В какой литовской ешиве скучал безымянный хохмач?

А как на вашей мове изречь ту же мудрую мысль?
_________________

* Глагол "пошет" - многозначный: 1. раздевать, снимать 2. протягивать (руку и т.п.) 3. сдирать (шкуру) 4. нападать, набрасываться 5. простираться, распространяться. "Пшитат регель" - банкротство. "Протягивать руку" в иврите имеет, кроме буквального, еще и очевидный переносный смысл - "попрошайничать".
** Справедливости ради, в моём детстве я слышал немного другой вариант, - "Не тяни руки, а то протянешь ноги" (ср. "На чужой каравай рот не разевай", "А ну отзынь на полштанины" и т.п.).

Profile

xaxam: (Default)
xaxam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 03:50 am
Powered by Dreamwidth Studios