xaxam: (Default)
[personal profile] xaxam

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ

 Я к Тебе взываю, Господи Иисусе Христе,
Услышь мои стенанья,
Ниспошли мне милость в этот час,
Не дай впасть в отчаянье.
Веру правую, Господь, прошу,
Ты её мне дай,
Чтобы жить Тебе, полезным быть ближнему,
Слово Твоё хранить.


Буквально перед самым Исходом из ЕЖЖипта я дал себе зарок, он же епитимья: на каждый пост про какую-нибудь херню (у нас, или где-нибудь ещё) публиковать что-нибудь высокодухоподъёмное. Но недодумал точный алгоритм: то ли сначала срач, а потом торжественная месса, или наоборот, сначала скрипичный концерт, а потом уже оттянуться, всласть повалявшись в грязи. Вообще-то мне больше нравится второй вариант, но уж больно он напоминает продажу индульгенций католической церковью. Буду пробовать и так и эдак. Вот вчера наш БАГАЦ запретил Госконтролёру расследование событий, имеющих отношение к 7 октября. От такой наглости я потерял дар речи, поэтому придётся насвистывать.

Я довольно давно заметил, что вершины человеческого гения — обычно малоформатные. Сколько куплетов Марсельезы вы помните?  Гигантское полотно 5х10 метров в каком-нибудь Лувре вряд ли может сразить наповал человека, который видит его впервые. Даже самые великие поэмы требуют многократного прочтения, вникания, и обычно имеют "каркас" из относительно коротких фрагментов, на которых держится всё сочинение. Вот, скажем, пример: как Гомер в Илиаде описывает красоту Елены: у него в распоряжении была масса стереотипов, цитат про глаза, щёки, грудь, бёдра, со всеми суперлативами, казалось бы, выбирай на вкус (в те времена это не только не считалось плагиатом, но наоборот указывало на высочайшую культуру поэта). Но что он предпочёл?
❝Старцы, уже не могучие в брани, но мужи совета,
Сильные словом, цикадам подобные, кои по рощам,
Сидя на ветвях дерев, разливают голос их звонкий:
Сонм таковых илионских старейшин собрался на башне.
Старцы, лишь только узрели идущую к башне Елену,
Тихие между собой говорили крылатые речи:
«Нет, осуждать невозможно, что Трои сыны и ахейцы
Брань за такую жену и беды столь долгие терпят:
Истинно, вечным богиням она красотою подобна!
»❞
И читатель воспринимает не рисованный/фигуративный образ прекрасной девы (нет, с цикадами всё в порядке), а функциональное описание божественной красоты прекрасной Елены: старцы, уже не способные испытывать страсть, оправдывают кровавую войну, которую развязали их сограждане с ахейцами ради того, чтобы завладеть таким бесценным сокровищем. Десять строчек гекзаметра, и в общем больше ничего о Троянской войне потомкам знать не надо, пересказывать оставшиеся детали — работа спортивного комментатора. Знай я древнегреческий, я б может ещё оттоптался бы на этом фрагменте. Но не знаю, не обессудьте.

А вот что знаю, про то спою. У И.-С. Баха (в моей системе координат — неоспоримого короля всей музыки, написанной когда-либо, при всём уважении к когорте остальных великих) есть "альбом" с очень скромным названием Orgelbüchlein, "Органная книжечка" (именно так, уменьшительно), собрание 46 хоральных прелюдий, написанное, как следует из названия, для органа.  Написаны они были в 1710-х годах в Ваймаре (Баху было тогда между 23 и 33 годами, — по сегодняшним меркам, мальчишка-постдок).  И среди них есть одна, которая перепахивает первослушателя с первой ноты. Слова там красивые, но это не та поэзия, от которой теряешь сознание:

BWV 639 Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ

А вот три коротеньких минуты вот уже триста лет вызывают у музыкантов необоримое желание передать свои ощущения от этой музыки, переведя её на свои языки.

Лично у меня случился импринтинг от органного исполнения Рольфа Уусвяли, эстонского органиста, опубликованного на виниловом альбоме-"двойнике", но я не нашёл её в интернете. Живьём я услышал эту прелюдию в исполнении Леонида Ройзмана, органиста "классического" стиля в середине 1970-х.

Разумеется, с появлением фортепиано, дающего возможность динамически регулировать силу звука (на органе это можно делать только "скачком", переключая регистры), появились два великолепных фортепианных переложения 639-й, сделанные Феруччо Бузони и Вильгельмом Кемпфом. Они заметно разные: Бузони — "романтик", сила и мощь, его персонаж пытается не молить Бога, а разговаривать с Ним почти на равных. Кемпф ближе к барочному стилю. И та и другая версии примерно равно популярны среди исполнителей: великий мэтр Григорий Соколов играет и ту, и другую. Моя новообретённая любовь, Полина Осетинская играет очень женскую версию 639-й (версия Кемпфа), с интонацией совершенно молитвенной и трепетной (её исполнение почти на минуту дольше, чем исполнение Соколова!).

Но не только пианисты поучаствовали в эстафете. Есть такой молодой (1991 г.р.) украинский гений, Марко Топчiй, который переложил 639-ю для классической гитары (на его канале за десятку можно купить ноты), получилось очень впечатляюще (особенно если вспомнить, что оригинал был написан для органа!).

И для разнообразия, я вставлю сюда не ссылку на ютьюб, как везде выше, а прямое видео. Честно говоря, я не очень понимаю, почему музыкальные видео с ютьюба надо непременно встраивать в пост: прямая ссылка на youtube работает ничуть не хуже, но не "разносит" пост до гигантских размеров, если таких ссылок много. Знакомьтесь: Вера Данилина (р. 1999, Пенза/Нижний). Она собрала массу призов в "юниорской" лиге и сейчас взлетает ракетой вверх. Её стиль игры чем-то мне напоминает Осетинскую, при этом Данилина пользуется специфически гитарной техникой (у неё совершенно божественное вибрато!). Знойной красавицей её может и не назовёшь, но по-своему она очень красива. Ну, или так мне кажется...

Последам

И терпентин на что-нибудь полезен. Гроша нашёл-таки на интернете запись Рольфа Уусвяли 1971 года в вильнюсском Соборе св. Станислава. Судя по характерным шорохам, это домашний rip того самого винилового "двойника", который у меня был (издан был ленинградским заводом "Мелодии" в 1973), но канул на доисторической родине, как вся моя коллекция винила, собранная за 15 лет, в основном на деньги на мороженое и с университетской стипендии. Тем самым вопрос о приоритете, кто раньше охренел от 639-й — Тарковский или я — однозначно решён в пользу Тарковского.

После двух дам

Гроша облагодетельствовал меня ещё одной транскрипцией 639-й: Леопольд Стоковский (1929) для камерного оркестра. Если по чеснаку, то мне почти всегда слабо оценить уровень оркестрового исполнения и дирижёрскую работу: ухов не хватает (ну, если только не режет то, что есть). Так что судите сами, и качество транскрипции Стоковскового, и уровень её современного исполнения. Отпишитесь, если будет чего писать.

Date: 2026-01-01 09:08 am (UTC)
shufel: (Default)
From: [personal profile] shufel
Спасибо за подборку! Кажется, я ни разу в жизни не слышал эту прелюдию.

Date: 2026-01-01 09:08 am (UTC)
brevi: (Default)
From: [personal profile] brevi
Сцена невесомости в «Солярисе» Тарковского.

Date: 2026-01-01 10:30 am (UTC)
From: [personal profile] wndrr
"Сначала намечались торжества, потом аресты, потом решили совместить" — знаменитая цитата из кинофильма "Тот самый Мюнхгаузен", сценарий к которому написал драматург и сатирик Григорий Горин(уродзоный Офштейн); это выражение стало крылатым, отражая его острый, ироничный стиль и глубокое понимание абсурдности жизни, как отмечают статьи о творчестве Горина.©

Date: 2026-01-01 02:33 pm (UTC)
babulka: (Default)
From: [personal profile] babulka
Из органных исполнений мне больше по душе Рихтеровское (не Святослава, боже упаси), а Карла

Date: 2026-01-01 03:46 pm (UTC)
pratto: (Default)
From: [personal profile] pratto
Не знаю, набредали ли вы в поисках прекрасного на Meng Su, которая просто супер!

https://www.youtube.com/watch?v=YCjFQ2Xrn24&list=RDYCjFQ2Xrn24&start_radio=1

Date: 2026-01-02 10:02 am (UTC)
chaource: (Default)
From: [personal profile] chaource
Съ точки зрѣнiя музыканта, вѣсь сборникъ Orgelbüchlein уникаленъ. Тамъ каждая вторая пьеса - маленькiй шедевръ. Но мало что можно сыграть на роялѣ, не говоря уже о гитарѣ - тамъ довольно плотная органная фактура. Немало пьесъ, по драматизму или по экспрессивности превосходящихъ BWV639.

Совѣтская популярность именно BWV639, думаю, объясняется фильмомъ "Солярисъ" и относительной технической простотой этой пьесы, позволившей переложить ее для рояля. Насколько я понимаю, за прѣделами СССР эта пьеса практически неизвѣстна, - ни въ США, ни въ Великобританiи, ни въ Германiи, Францiи и т.д. во "всѣмъ извѣстный канонъ классики" она не входитъ.

Date: 2026-01-02 12:14 pm (UTC)
chaource: (Default)
From: [personal profile] chaource
Вотъ два примѣра навскидку:

1) Christum wir sollen loben schon, BWV 611

Одна возможная интерпретацiя - философская, лирическая.


https://www.youtube.com/watch?v=wm3d-VkgFpw&list=RDwm3d-VkgFpw&start_radio=1

https://www.youtube.com/watch?v=2QrwepqAguo&list=RD2QrwepqAguo&start_radio=1

Другая - исполняемая organo pleno или даже тутти, получается трагическiй эпосъ.

https://www.youtube.com/watch?v=pJuxgStdzIY&list=RDpJuxgStdzIY&start_radio=1 (плохое качество, но правильная регистровка)

https://www.youtube.com/watch?v=rDsUnOLzwDM&list=RDrDsUnOLzwDM&start_radio=1


2)

BWV 614 - Das alte Jahr vergangen ist

https://www.youtube.com/watch?v=DU9cQ0Zwmog&list=RDDU9cQ0Zwmog&start_radio=1 (плохое качество, но Карлъ Рихтеръ)

https://www.youtube.com/watch?v=hnvq3qbKkr8&list=RDhnvq3qbKkr8&start_radio=1

У этой пьесы есть и фортепiанное переложенiе.

https://www.youtube.com/watch?v=yKehV4K8HKw&list=RDyKehV4K8HKw&start_radio=1

Profile

xaxam: (Default)
xaxam

May 2026

S M T W T F S
     1 2
3 4 56 78 9
10 111213 14 1516
17 18 1920 21 2223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios