Нищий Йорик...
Oct. 2nd, 2018 03:17 pm
Косяк переводчика?
| Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. Mф. 5:3 |
Кто такие "нищие духом" и кто конкретно получит пропуск в VIP-зал, толковало какое-то огромное количество святых, великомучеников, преподобных и прочих митрополитов. Нищета, конечно, похвальна и заслуживает вознаграждения, но духовная нищета всё же как-то настораживает.
Тот же самый стих в английском тексте не вызывает ни малейших сомнений относительно толкования: Blessed are the pure in heart: for they shall see God (Библия короля Иакова, но все остальные изоморфны).
Если б меня кто спросил про причину такого недоразумения, я б не колеблясь сказал, что криворукий переводчик с английского на русский перепутал слова poor и pure.
Шютка.
P.S. А про междупопский язык так никто с определённостью ничего и не сказал...
no subject
Date: 2018-10-02 12:25 pm (UTC)Процитированный стих по английски - это "блаженны чистые сердцем, яко те Бога узрят".
А в процитированном по-русски речь идет о beggars of the spirit, и у нас его именно так читают.
no subject
Date: 2018-10-02 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2018-10-02 12:29 pm (UTC)no subject
Date: 2018-10-02 12:32 pm (UTC)no subject
Date: 2018-10-02 12:40 pm (UTC)"Нищие духом" - нищие по причине духа, т.е. ставшие нищими ради Господа, соответствует Луки 6:20 :
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [be ye] poor: for yours is the kingdom of God.
У Луки нет "духом", просто "нищие", т.е. бедные. Сравните с
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. (Luke 6:24)
no subject
Date: 2018-10-02 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2018-10-03 08:08 am (UTC)