
Ищущим приключений на собственную задницу
Хорошо известно, насколько непоседливы и любопытны обитатели Хелома: нет, наверное, такой дыры на этом свете, куда бы не засунули они свой длинный крючковатый нос.Но есть нюансы (с). Почему-то для походов и прогулок годится всё, от Исландии до Дизенгоф-центра, а гастрономические прелести вкушать надо непременно в старом тель-авивском порту, если уж все места за столиками в Париже оказались заняты.
Чтобы сломать шаблон, читателям "Хеломских Ведомостей" на правах рекламы впаривается идея обзавестись (пока ещё) актуальным путеводителем по аттракциям нашего ближайшего
Издана книжка очень прилично, явно была в детстве знакома и с редактором, и с художником-графиком, и с профессиональными фотографами. Собственно, её появлениие - не совсем новость: Карни Эльдад (яблочко от яблони) и её муж Шломо Башан издали книгу на иврите уже давно. Сегодня речь идёт о русском переводе, подходящем и для подарка гостям нашего Хелома, и для сионистской пропаганды среди заокеанских толстосумов. Впрочем, книга вполне пригодна и для первоначального предназначения, с картами и дорогами, раскрашенными в правильные цвета, с явками, адресами и телефонами местных есаулов и подхорунжих. Список непонятных слов в конце позволяет пользоваться пособием даже тем, кто не знает, чем отличается дрейдл от штреймла...

FAQ
Вопрос. Скажите, а это не опасно?Ответ. Нет, приобретение книжки совершенно не опасно: ни на книжной полке, ни в "бардачке" машины она вам никак не повредит.
Вопрос. Что за дурацкое название - "Веселенцы"? Их ещё откуда-нибудь выселили? Из какой параллельной Веселенной они проникли к нам?
Ответ. Переводчики чуть менее чем полностью™ виноваты: дурацким было уже изначальное ивритское название "יש"ע זה פאן", которое по замыслу авторов должно было бы читаться как "ЙЕША - зе фан", подразумевая английское fun. Нечто вроде "ИСГ - это прикольно" (от топонимической аббревиатуры ЙЕША, Иудея, Самария и Газа). Меж тем все хеломцы с детства привыкли, что "пей" в начале слова читается всегда как "п", поэтому вместо fun прочтут pun. Может быть, конечно, pun was indeed intended, учитывая, что "айин" отвалился уже много лет назад.
no subject
Date: 2012-01-01 07:16 pm (UTC)Да, были вЫселенцы, но веселенцы = весёлые поселенцы.
no subject
Date: 2012-01-01 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-01 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-02 05:01 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-02 05:06 am (UTC)Беда с этим начальным "пэем": на центральной улице открыли модный магазин женской одежды, который почему-то назвали иноземным словом Fancy, написанным ивритскими буквами. Дизайнеру пришлось изобразить полный никуд, чтобы подчеркнуть, что у "пэй" нет дагеша.
Но всё равно "Пенси".
no subject
Date: 2012-01-02 09:04 am (UTC)Боюсь, сейчас уже лишь немногие вспомнят тот стикер середины 90-х. Где теперь та ЙЕША...
no subject
Date: 2012-01-02 12:30 pm (UTC)