
Епитимья
В соответствии с добровольно принятыми на себя обязательствами, разбавляю поток транслируемого интернет-говна ноткой прекрасного.
Я уже не раз писал, что до поры до времени музыка была сугубо утилитарной: под пивко, под водочку, под жаркое, под молитву, под тёток (за что можно потрогать без риска получить по мордасам). Я про тёток уж не буду, а за под выпить уже писал, поминая бессмертные и бесконечные
крамбамбули:
и слушал, и сам подпевал, но то всё же новодел, 19 век.
А тут обозначилась гораздо более старая подблюдная песенка. Французы называют её Tourdion, некоторые приписывают авторство первому публикатору, Pierre d'Attaingnant, но она истинно народная. Вот посмотрите, как её исполняет классный парень, иранский квебекуа Farya Faraji (подпишитесь на его
ю-тьюб канал, не пожалеете, он творит чудеса с музыкой самых разных времён! я в полном восхищении!).
Слова незамысловаты, как водится в подобных случаях:
Quand je bois du vin clairet,
Amis, tout tourne,
Aussi désormais
Je bois Anjou ou Arbois.
Chantons et buvons,
À ce flacon faisons la guerre,
Chantons et buvons,
Mes amis, buvons donc.
Buvons bien, buvons mes amis,
Trinquons, buvons, gaiement chantons.
En mangeant d’un gras jambon,
À ce flacon faisons la guerre.
Le bon vin nous a rendus gais,
Chantons, oublions nos peines, chantons.
En mangeant d’un gras jambon,
À ce flacon faisons la guerre.
В сокращённом переводе на русский:
мы батьку Хмеля победим в честном бою, с песнями и при поддержке барона Жамбона и прочих собратьев по оружию. Видеоряд снят достойно, и ещё раз порекомендую талантливого красавца-перса.
Но
песенка популярна вплоть до комизма. Вот если кому хочется посмеяться:
исполнение этой пьяной средневековой баллады церковным хором католических польских девочек. Если не понимать слов, то получилось прелестно!