
Доколе, Катерина шалкофрим*?
Читающим газеты на иврите временами очень трудно прочесть иностранные имена (а журналистам ещё труднее их написать). Видимо, в арабском та же проблема, поскольку турецкую фамилию Кашикчи (Кaşıkçı, букв., "ложечник", ) они пишут своими закорючками так, что читается "Хашàгджи". Потом это переводится с арабского на английский как Khashoggi. В английском тоже нет однозначных правил чтения, поэтому на русский традиционно фамилия этого клана транслитерировалась (с английского, а откуда ж ещё) как "Хашогги". Откуда, мать вашу, взялись эти бесконечные Хашкаджи? Утренний хаш для похмельного хаджи? Совсем okhueli שלקופרים?
__________________________________________________________
* Если русское слово "щелкопер" написать ивритскими буквами, добавить окончание множественного числа и прочитать потом наиболее вероятным способом, то это слово и получится.