xaxam: (Default)
[personal profile] xaxam

Перевод с русского на русский

Три дела, однажды начавши, трудно кончить: а) вкушать хорошую пищу; б) беседовать с возвратившимся из похода другом и в) чесать, где чешется.

Мемуары диеторматолога




Тема авторизованного перевода не даёт просто так с себя слезть. Даже если перевод - с русского прозаического на русский же, развее что чуть более драматический.

❝Шутка ли: мужчины и женщины выходят на пенсию в 65 лет! Естественно, не все доживают до этого возраста. Государству это выгодно: чем меньше пенсионеров, тем больше денег в бюджете страны. ❞
Запомните имя переводчика: Г. Моргавнюк. Он далеко пойдёт поплывёт, особенно выгребая на обменном курсе: 500,000 австралийских долларов = 23 миллиона рублей = 23 миллиона американских долларов за маленькую квартирку в центре Брисбейна.

Date: 2017-08-03 02:52 pm (UTC)
arstmas: (Default)
From: [personal profile] arstmas
такъ, школа есть школа
над брисбейном светит солнце, но не радует оно брисбейнчан!

Date: 2017-08-04 01:54 am (UTC)
brevi: (Default)
From: [personal profile] brevi
Добавить букву в фамилию имело больше смысла, чем в название города -- он все-таки произносится "Брисбэн", с ударением на первый слог.

Date: 2017-08-05 12:06 am (UTC)
brevi: (Default)
From: [personal profile] brevi
Интересный способ проверки истинности утверждения, особенно исходящий от математика. Для сравнения, вот мое доказательство: я был в Брисбене, там живут мои друзья. А мнение Гугла мне по это самое...

Date: 2017-08-08 03:39 am (UTC)
brevi: (Default)
From: [personal profile] brevi
Во-первых, для большинства топонимов (за исключением исторически устоявшихся, традиционных названий -- Париж, Рим и пр.) транслитерация вытекает из произношения на родном языке, свое близкое знакомство с коим для Брисбена я и аргументировал.

Во-вторых, с дефисом все понятно: русский язык добавляет его там, где в родном написании его нет: Тель-Авив, Нью-Йорк, Лос-Анжелес, Лас-Вегас, Сан-Франциско и т.д. По ощущениям, это -- стремление избежать наименований из нескольких слов, в которых компоненты не согласованы между собой по стандартным правилам русского языка: поэтому также Кривой Рог и Набережные Челны, но Гусь-Хрустальный.
Page generated Aug. 22nd, 2017 04:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios